Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Ahoi,

 

aus reinem Interesse: Revenant_FTR-B_S_EN-XX_OV… wofür steht das "B" hinter dem FTR? 1 und 2 wäre klar, aber "B"? Die Naming Convention schweigt dazu :-)

 

Viele Grüße

David

Geschrieben (bearbeitet)

Wegen der Untertitelproblematik habe ich mir damals die kompletten Metadaten von 'The Revenant' kopiert und habe die noch auf meinem Rechner liegen.

 

Das FTR-B scheint eine spezielle internationale englische OV zu sein - gänzlich ohne Untertitel, auch ohne die indianischen oder französischen Dialoguntertitel.

 

Die deutsche 5.1 ist eine OV, nur die 7.1 Versionen waren VFs.

 

Soweit ich das verstehe enthält die DCNC nur die Möglichkeit einer Versionierung, macht aber keine Vorgaben, dazu, ob das eine Nummer oder ein Buchstabe sein muss. Statt -1, -2 könnte es meiner Meinung nach also durchaus auch -A, -B sein...

 

Könnte aber auch keine Versionierung, sondern ein Modifiier sein. Ich glaube in dem Bereich der Content Modifier darf man die DCNC nicht so lesen, dass nur das erlaubt ist, was dort beispielhaft aufgeführt ist, da diese Modifier keine technischen Parameter beschreiben.

 

- Carsten

Bearbeitet von carstenk (Änderungen anzeigen)
Geschrieben

Könnte aber auch keine Versionierung, sondern ein Modifiier sein. Ich glaube in dem Bereich der Content Modifier darf man die DCNC nicht so lesen, dass nur das erlaubt ist, was dort beispielhaft aufgeführt ist, da diese Modifier keine technischen Parameter beschreiben.

 

Ok, danke - klingt plausibel. Bei Versionen wird von ja explizit "version numbers" besprochen, da würde ich "A" und "B" dann eigentlich als "nicht zulässig" ansehen.

Geschrieben (bearbeitet)

Die Revenant-Platte war auch unabhängig von der 4k-PNG Untertitelproblematik eh ein bißchen schräg. Der Mitarbeiter, der das Ding eingespielt hat, war sich nicht sicher, welche Versionen benötigt wurden, und hat sicherheitshalber alles eingespielt. Ich habe dann gemerkt, dass dieser eine Titel wegen seiner 4 OVs fast 1TB auf unserem Server belegte und habe dann alles ausser der 5.1_OV und 7.1_VF gelöscht.

 

 

- Carsten

 

post-76064-0-30373800-1469711958.png

Bearbeitet von carstenk (Änderungen anzeigen)
Geschrieben

Ich glaube, das Prinzip ist, dass es für jede Sprach- und Untertitel-Fassung eine eigene OV gibt, nur die 7.1-Fassungen sind jeweils als VF vorhanden. Warum allerdings das EN-XX-71 auch eine OV ist, verstehe ich auch nicht ganz (vielleicht dem Heimatmarkt geschuldet).

 

Das hat mir bei Eddie the Eagle mal eine lustige Schulvorstellung bewirkt: eingespielt war die dt. 7.1-Fassung, gewünscht war aber die OmU. In der Hektik habe ich die noch nachträglich eingespielt, aber die falsche OV genommen (man muss die EN-DE-OV nehmen und nicht die EN-XX-OV, genau wie oben).

 

Hab ich aber zu spät gemerkt. Filmstart dann die deutsche Fassung, währenddessen in Kino 2 die richtige OmU aufgespielt. Dann auf der Hälfte des Films Standbild und die komplette Mannschaft in Kino 2 zur Fortsetzung in OmU gebeten...

 

Ein Heidenspaß, die Lehrer fandens cool und pädagogisch sicher wertvoll.

Geschrieben (bearbeitet)

Ja, ich sehe des öfteren zwei englischsprachige OVs, eine manchmal als 'INTL' gekennzeichnet. Eigentlich sollte die korrekte Beziehung der VFs zu den jeweiligen OVs über die Versionierung hergestellt werden, also FTR-2_VF gehört zur FTR-2_OV, aber oft halten die sich auch nicht daran.

 

Ich glaube nicht, dass die Revenant_FTR-B überhaupt irgendwo gespielt werden sollte, ohne indianische und französische Untertitel macht die in keinem Markt viel Sinn. Vielleicht ein Experiment für Presse- oder Festivalvorführungen...

 

Obendrein gabs es ja bei diesem Titel auch noch das PartialPackage für die Korrektur der PNG-Untertitel. Das war zwar nicht groß, aber hat auf dem Server nochmal zwei weitere CPLs hinterlassen.

 

- Carsten

Bearbeitet von carstenk (Änderungen anzeigen)
Geschrieben

Möglicherweise gab es eine Fassung mit eingebrannten Untertiteln für den nordamerikanischen Markt, das könnte evtl. auch die PNGs erklären???

 

Ansonsten erklärt sich die unterschiedliche Benennung wahrscheinlich dadurch, dass das FTR-B von Deluxe Burbank und der Rest von Deluxe UK gemastert wurde.

Geschrieben

So würde ich das auch interpretieren. Möglicherweise war es Grundlage der europäischen/deutschen Versionen und ist nur versehentlich mit auf die Verleiherplatte gelangt.

 

- Carsten

Geschrieben

Ich glaube nicht, dass die Revenant_FTR-B überhaupt irgendwo gespielt werden sollte, ohne indianische und französische Untertitel macht die in keinem Markt viel Sinn. Vielleicht ein Experiment für Presse- oder Festivalvorführungen...

 

Sinn machts ggf. bei einer Festivalauswertung bei der die UT von einer externen Untertitelungsanlage kommen.

 

Schöne Grüße,

Matthias

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Filmvorführer.de mit Werbung, externen Inhalten und Cookies nutzen

  I accept

Filmvorfuehrer.de, die Forenmitglieder und Partner nutzen eingebettete Skripte und Cookies, um die Seite optimal zu gestalten und fortlaufend zu verbessern, sowie zur Ausspielung von externen Inhalten (z.B. youtube, Vimeo, Twitter,..) und Anzeigen.

Die Verarbeitungszwecke im Einzelnen sind:

  • Informationen auf einem Gerät speichern und/oder abrufen
  • Datenübermittlung an Partner, auch n Länder ausserhalb der EU (Drittstaatentransfer)
  • Personalisierte Anzeigen und Inhalte, Anzeigen- und Inhaltsmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen und Produktentwicklungen
Durch das Klicken des „Zustimmen“-Buttons stimmen Sie der Verarbeitung der auf Ihrem Gerät bzw. Ihrer Endeinrichtung gespeicherten Daten wie z.B. persönlichen Identifikatoren oder IP-Adressen für diese Verarbeitungszwecke gem. § 25 Abs. 1 TTDSG sowie Art. 6 Abs. 1 lit. a DSGVO zu. Darüber hinaus willigen Sie gem. Art. 49 Abs. 1 DSGVO ein, dass auch Anbieter in den USA Ihre Daten verarbeiten. In diesem Fall ist es möglich, dass die übermittelten Daten durch lokale Behörden verarbeitet werden. Weiterführende Details finden Sie in unserer  Datenschutzerklärung, die am Ende jeder Seite verlinkt sind. Die Zustimmung kann jederzeit durch Löschen des entsprechenden Cookies widerrufen werden.